Ranskalaisilla on ei-seksistinen ja ei-ikärasistinen sanonta "bien-pensant", jota käytetään tarkoittamaan oikeistolaista, konservatiivista ja oikeaoppista, ennakkoluuloista ihmistä, jonka ajattelu on ahdasta, ja joka näkee maailman mustavalkoisena.
"right-thinking; orthodox; conservative; -- people who foster and perpetuate conventional wisdom." 'Bien' ei tarkoita "todellista oikeaa, vaan sitä mitä vain pidetään oikeana."
(William Safire: All together now, stretch your vocabulary". International Herald Tribune. 29.5.2006)
Luen vasta nyt tätä maanantain lehteä, jossa William Safire laajentamaan sanavarastoa ja oppimaan uusia sanontoja, joista yhtenä hän esittelee tuon ranskalaisen vastineen "kukkahattutädille". Suomen vastaavaa sanontaa käytetään kuitenkin Googlen mukaan yhtä hyvin oikeistolaisista kuin vasemmistolaista naisista (ja joskus miehistä), jotka "pistävät kampeen" nuorison mielestä. (Katso edellä, 29.5.2006, oleva kirjoitukseni kukkahattutädeistä ja siihen liittyvä keskustelu)
Olisikohan mahdollista käyttää useita sanoja eikä juuttua yhteen ja kuormittaa sille jopa täysin päinvastaisia merkityksiä? Sanoja on ihmeen paljon. On varaa valita juuri se, mitä tarvitsee.
Lisäys
Lisäys:
KIelikello 4/2013
kokoaa myös yhteen kukkahattutäti -sanan merkityksiä
http://www.kielikello.fi/index.php?mid=2&pid=11&aid=2659
Hahaa.. tietysti olen aina oikeassa oleva täti. En kai nyt vääriä väitöksiä julkitoisi.
VastaaPoistaPoikani sanoi takavuosina ollessaan isänsä kanssa harmistunut jostain "määräyksestäni" : Miksi tässä perheessä täytyy aina tehdä niinkuin äiti sanoo?".
Koska äiti on aina oikeassa.:)))
VastaaPoistaNuorille on kova pala se, että aikuiset tietävät elämästä enemmän kuin he yksinkertaisesti siksi, koska ovat eläneet kauemmin ja nähneet joitakin elämässä vallitsevia yleisiä lainalaisuuksia. vrt Miss Marple: Tulee mieleen eräs tapaus meidän kylässä..
Jotkut nuoret ovat niin älykkäitä ja vahvaitsetuntoisia, että käyttävät tätä tosiasiaa hyödykseen.
Nykyään on kuitenkin yhä enemmän alueita, joilla nuoret ja jopa lapset ovat mestareita, ja me aikuiset kädestä talutettavia vauvoja: tämä Internet ja kaikki siihen liittyvät ilmiöt.
Olisiko mahdollista kuitenkin, että meille jokaiselle on joka sanalla ihan ikioma merkitys?
VastaaPoistaKonkreetitkin sanat, vaikka pöytä, tuovat mieleen erilaisia pöytiä. Puhumattakaan abstraktioista.
Ja kun kommunikointi on vielä suurimmaksi osaksi muuta kuin sanoja, niin moni soppa on valmis.
Vaikka valitsee mieleisensä sanan, kuulija tai lukija ymmärtääkin ihan jotakin muuta ja .... :))))
Ainahan puhujan ja kuulijan merkitykset voivat poiketa toisistaan jonkin verran, mutta eroa ei kannata liioitella. Kommunikaatio on mahdollista.
VastaaPoistaAjatuksia voidaan kääntää vieraalle kielellekin, mikä osoittaa sitä, että se mitä käännetään, voidaan ilmaista monilla eri tavoilla ja kielillä.
Niinpä. Kääntänyt olen minäkin ja sanoja haen ja maistelen. Haastavaa työtä.
VastaaPoistaLiisa,
VastaaPoistakääntäminen on varmaankin haastavaa ja antoisaa, vaatii älyä ja mielikuvitusta. Lähipiirissäni on ihmisiä, jotka tekevät kääntämistä työkseen.